无编辑摘要
(→台词解析) |
无编辑摘要 |
||
第226行: | 第226行: | ||
换装“猩红女王的宴饮”白天1——“'''血腥玛丽”啊,看在颜色还搭调的份上我就不客气了。不过(一饮而尽)——伏特加的量太少了,可别指望这种玩意能让我头晕!'''” | 换装“猩红女王的宴饮”白天1——“'''血腥玛丽”啊,看在颜色还搭调的份上我就不客气了。不过(一饮而尽)——伏特加的量太少了,可别指望这种玩意能让我头晕!'''” | ||
:此处的“血腥玛丽”指的是20世纪20年代诞生于巴黎哈里纽约酒吧的鸡尾酒。该酒由伏特加、番茄汁、柠檬片、芹菜根混合而制成,由于颜色看起来像鲜血,让人联想到十六世纪中叶的英国女王玛丽一世的杀戮,故而得名。 | :此处的“血腥玛丽”指的是20世纪20年代诞生于巴黎哈里纽约酒吧的鸡尾酒。该酒由伏特加、番茄汁、柠檬片、芹菜根混合而制成,由于颜色看起来像鲜血,让人联想到十六世纪中叶的英国女王玛丽一世的杀戮,故而得名。 | ||
换装“猩红女王的宴饮”夜间2——“'''“喝太多了”?指望酗酒者说出“我醉了”这种话,和“Catch-22”没区别啊。何况今天是难得能放纵的日子,这杯给你满上,来!'''” | |||
:“Catch-22”这个词最早出自美国作家约瑟夫·海勒(Joseph Heller)创作的同名小说《第二十二条军规》,这个词本身描述的也就是一条军规,用来形容一种自相矛盾的情况,也是英语口语中的常用表达,比如“Catch 22 situation”就可以表示左右为难的窘境。 | |||
:具体到北卡所说的喝酒这件事来说,“Catch 22”可以描述为“一个人不可能证明自己喝醉了”,因为如果一个人真的喝醉了,那么他会不省人事,不可能再说话;反过来如果一个人还能够说出“我喝醉了”这句话,那么他能够理智的说出这句话时,表明他还没醉。所以“Catch 22”说的就是这种自相矛盾无法自证的悖论情况。 | |||
===画师设定=== | ===画师设定=== |