舰R百科是靠无数自愿编辑者持续地建设更新完善的。编辑非常简单,请勇于更新页面!
编辑入门 | 资助百科 | 留言讨论页 | 微博@舰R百科 | 百科编辑讨论Q群:366818861

用户:瀚海狂客:修订间差异

跳转到导航 跳转到搜索
无编辑摘要
无编辑摘要
第625行: 第625行:


::对于依第二条第二、三段和第三条规定废弃的军舰,按照本部分第'''III'''段要求展开的废除其作战能力的相关工作,开始时间不得迟于其替代舰完工之日,并应在六个月内完成。被替代舰根据本部分第二节要求展开的废弃工作,应在其替代舰完工后十八个月内完成。但如果替代舰不能按时完工,则按照本部分第三节要求展开的废除其作战能力的相关工作,需在替代舰自铺设龙骨起四年内开始,并应当在开工后六个月内完成。被替代舰的完全废弃工作应当在其去战斗力工作完成后的十八个月内完成。
::对于依第二条第二、三段和第三条规定废弃的军舰,按照本部分第'''III'''段要求展开的废除其作战能力的相关工作,开始时间不得迟于其替代舰完工之日,并应在六个月内完成。被替代舰根据本部分第二节要求展开的废弃工作,应在其替代舰完工后十八个月内完成。但如果替代舰不能按时完工,则按照本部分第三节要求展开的废除其作战能力的相关工作,需在替代舰自铺设龙骨起四年内开始,并应当在开工后六个月内完成。被替代舰的完全废弃工作应当在其去战斗力工作完成后的十八个月内完成。
===PART 3.-Replacement <br>第三部分-替换工作===
The replacement of capital ships and aircraft carriers shall take place according to the rules in Section I and the tables in Section II of this Part.
主力舰和航空母舰的替换工作应当遵循本部分第一节的规定,并按第二节中的时间表进行。
====SECTION I.-RULES FOR REPLACEMENT <br>第一节-替换规则====
'''(a)''' Capital ships and aircraft carriers twenty years after the date of their completion may, except as otherwise provided in Article VIII and in the tables in Section II of this Part, be replaced by new construction, but within the limits prescribed in Article IV and Article VII. The keels of such new construction may, except as otherwise provided in Article VIII and in the tables in Section II of this Part, be laid down not earlier than seventeen years from the date of completion of the tonnage to be replaced, provided, however, that no capital ship tonnage, with the exception of the ships referred to in the third paragraph of Article II, and the replacement tonnage specifically mentioned in Section II of this Part, shall be laid down until ten years from November 12, 1921.
:主力舰和航空母舰在完工满二十年后,可以在第四条和第七条规定的限度内由新造舰船替换,但在第八条和本部分第二节的时间表中另有规定的情况除外。除非在第八条和本部分第二节的时间表中另有规定,否则替代舰的龙骨铺设不得早于被替代舰自完工之日起满十七年。此外,除第二条第三段和本部分第二节中规定的特殊情况外,任何新造主力舰都不得在自1921年11月12日起十年内开工。
'''(b)''' Each of the Contracting Powers shall communicate promptly to each of the other Contracting Powers the following information:
:各缔约国应及时向其他每一缔约国告知下列信息:
:'''(1)''' The names of the capital ships and aircraft carriers to be replaced by new construction;
::将被替代的主力舰和航空母舰舰名;
:'''(2)''' The date of governmental authorization of replacement tonnage;
::政府批准建造替代舰的日期;
:'''(3)''' The date of laying the keels of replacement tonnage;
::替代舰铺设龙骨的日期;
:'''(4)''' The standard displacement in tons and metric tons of each new ship to be laid down, and the principal dimensions, namely, length at waterline, extreme beam at or below waterline, mean draft at standard displacement;
::每艘替代舰的设计标准排水量(分别以长吨和吨计算)与主要设计尺寸,包括水线长度、水线或水线下最大宽度,和标准排水量下的平均吃水;
:'''(5)''' The date of completion of each new ship and its standard displacement in tons and metric tons, and the principal dimensions, namely, length at waterline, extreme beam at or below waterline, mean draft at standard displacement, at time of completion;
::每艘替代舰的完工日期、完工时的实测标准排水量(分别以长吨和吨计算)与实测主要尺寸,包括水线长度、水线或水线下最大宽度、和标准排水量下的平均吃水;
'''(c)''' In case of loss or accidental destruction of capital ships or aircraft carriers, they may immediately be replaced by new construction subject to the tonnage limits prescribed in Articles IV and VII and in conformity with the other provisions of the present Treaty, the regular replacement program being deemed to be advanced to that extent.
:当缔约国的主力舰或航空母舰因故损失或意外损毁时,缔约国有权立即开展其替代舰的建造工作,但同样需遵循第四节和第七节规定的吨位限制,同时不违反本条约的其他有关规定。若此类情况发生,该缔约国的替换计划表将依次瞬移。
'''(d)''' No retained capital ships or aircraft carriers shall be reconstructed except for the purpose of providing means of defense against air and submarine attack, and subject to the following rules: The Contracting Powers may, for that purpose, equip existing tonnage with bulge or blister or anti-air attack deck protection, providing the increase of displacement thus effected does not exceed 3,000 tons (3,048 metric tons) displacement for each ship. No alterations in side armor, in calibre, number or general type of mounting of main armament shall be permitted except:
:任何依条约规定得以保留的主力舰和航空母舰不得进行重建或其它大规模改装,但为防御潜艇和飞机攻击而进行的改装例外。反潜和防空改装需遵循以下规则:允许加装防雷鼓包或增强甲板的对空防护能力,但因此导致的单舰排水量增加不得超过3,000长吨(3,048吨)。军舰的侧面装甲与主要武器的口径、数量和安装方式等不得发生变动,但以下情况除外:
:'''(1)''' in the case of France and Italy, which countries within the limits allowed for bulge may increase their armor protection and the calibre of the guns now carried on their existing capital ships so as not to exceed 16 inches (406 millimeters) and
::因法国和意大利的主力舰和航空母舰总吨位处于限制水平之内,故两国可在为军舰加装防雷鼓包的同时,进行强化装甲防护和增加主力舰主炮口径的工作,但主炮口径不得超过16英寸(406毫米);
:'''(2)''' the British Empire shall be permitted to complete, in the case of the Renown, the alterations to armor that have already been commenced but temporarily suspended.
::英国可以继续完成'''[[声望]]'''已开工但暂时搁置的装甲强化工作。
====SECTION II REPLACEMENT AND SCRAPPING OF CAPITAL SHIPS <br>第二节 主力舰的替代和废弃====
=====UNITED STATES/美国=====